In its latest step to attract Chinese smartphone users, e-commerce company Alibaba Group Holding Ltd. said it is planning to launch a mobile gaming service soon.阿里巴巴集团(Alibaba Group)回应,计划旋即发售手机游戏服务,这是该公司更有中国智能手机用户的近期措施。Alibaba is considering integrating its new mobile gaming service into its messaging app, Laiwang, as well as its Mobile Taobao app for online shopping, a person familiar with the matter said. It is also planning to launch the gaming service as a standalone app, the person said.知情人士回应,阿里巴巴考虑到将新的手机游戏服务统合进聊天应用于“往来”以及淘宝手机客户端。该公司还计划发售独立国家的游戏服务应用于。
In the world of gaming and other mobile-based services, Alibaba faces powerful competitor Tencent Holdings Ltd., a giant in online gaming and social networking services. Many analysts view Tencent as a leader in mobile-based businesses in China because of its popular WeChat instant-messaging app, which has over 272 million monthly active users worldwide according to the company. Tencent could use WeChats massive user base to offer additional mobile services such as gaming or e-commerce, analysts say.在游戏和其他手机服务领域,阿里巴巴都将面对腾讯控股有限公司(Tencent Holdings Ltd. , 全称:腾讯控股)的强劲竞争。由于腾讯的微信聊天工具(据腾讯称之为,微信每个月的全球活跃用户超过2.72亿)很热门,许多分析师将腾讯视作中国移动业务领域的领导者。分析师们回应,腾讯有可能利用微信可观的客户群来发售其他的移动服务,例如游戏或电子商务。Alibabas push into mobile-based services hasnt always been smooth. It launched Laiwang more than a year ago, but the app, which competes against WeChat, struggled to gain popularity. In September, a person familiar with the situation said Alibaba was in talks with China Telecom Corp., to have the app preinstalled in smartphones sold by the countrys third-largest mobile carrier. According to Alibaba, Laiwang had more than 10 million registered users as of November.阿里巴巴进占移动服务领域的过程并非一帆风顺。
该公司1年前发售了用来和微信抗衡的“往来”,但是该应用于却很难普及出去。知情人士去年9月份回应,阿里巴巴正在与中国第三大移动运营商中国电信股份有限公司(China Telecom Co., 全称:中国电信)进行谈判,期望能在中国电信出售的智能手机中笔记本电脑往来软件。据阿里巴巴,截至去年11月份往来的登记用户多达了1,000万。
Alibaba dominates Chinas e-commerce market with its Taobao and Tmall shopping sites, but one of the biggest challenges it faces is how to hold onto its vast user base when more Chinese Internet users access online services from smartphones. To meet this challenge, Alibaba has made several acquisitions to strengthen its mobile-based services. Last year, it took an 18% stake in Sina Corp.s Twitter-like Weibo service and integrated some of Taobaos e-commerce services with the microblog. It also bought a 28% stake in mobile mapping firm AutoNavi Holdings Ltd., a move that could enable Alibaba to send location-based ads to smartphone users.阿里巴巴凭藉旗下的淘宝网和天猫网在中国的电子商务市场占有了主导地位,但是该公司面对的仅次于挑战之一就是,在更加多的中国互联网用户通过智能手机用于网上服务的情况下,如何回到可观的客户群。为了庆贺这些挑战,阿里巴巴展开了数笔并购交易,以强化自身的移动服务。去年该公司并购了新浪(Sina Corp.)微博业务18%的股份,并把淘宝网的一些电子商务服务与微博展开了统合。
阿里巴巴还并购了数字地图公司高德软件有限公司(AutoNavi Holdings Ltd.) 28%的股份,藉此阿里巴巴可以向智能手机用户发送到定位涉及的广告。
本文关键词:优德88
本文来源:优德88-www.sukhothaicar.com